1. Lokalna administracja — wieloletnia obsługa komunikacji międzynarodowej (PL–LT)
Od kilkunastu lat wspieram lokalną administrację w komunikacji z partnerami litewskimi. Zapewniam tłumaczenia konsekutywne podczas wizyt delegacji, przekładam korespondencję urzędową i wspieram szkolenia specjalistyczne. Dzięki tej współpracy komunikacja polsko-litewska przebiega sprawnie nawet podczas wydarzeń najwyższej rangi.
Czytaj więcej →2. Lokalna administracja — projekty UE i współpraca z Litwą
Wieloletnie wsparcie administracji lokalnej przy projektach europejskich — od dokumentacji aplikacyjnej po spotkania z partnerami litewskimi. Realizuję zarówno tłumaczenia pisemne, jak i ustne, także w trybie pilnym poza standardowymi godzinami pracy.
Czytaj więcej →3. Lokalne stowarzyszenie — wieloletnia współpraca transgraniczna (PL–LT)
Od kilkunastu lat wspieram stowarzyszenie realizujące działania transgraniczne Polska–Litwa. Jako były kierownik projektów UE nie tylko tłumaczę, ale rozumiem kontekst i mechanizmy współpracy międzynarodowej, co przekłada się na jakość komunikacji.
Czytaj więcej →4. Organizacja Turystyczna — seria publikacji turystycznych (PL–LT)
Przetłumaczyłam serię około 9 katalogów i informatorów turystycznych w ramach współpracy transgranicznej Polska–Litwa. Zadbałam o spójność stylistyczną, dopasowanie do odbiorcy litewskiego i zachowanie walorów promocyjnych treści.
Czytaj więcej →5. Firma zewnętrzna — audioprzewodniki dla muzeów i obiektów historycznych (PL–LT)
Od wielu lat tłumaczę teksty historyczne pod nagrania lektorskie dla muzeów w Polsce. Każdy tekst adaptuję tak, żeby brzmiał naturalnie i rytmicznie w odbiorze słuchowym. Moje tłumaczenia regularnie otrzymują pozytywne oceny niezależnych recenzentów.
Czytaj więcej →6. Firma zewnętrzna — specjalistyczne tłumaczenie symultaniczne dla sektora kolejowego (PL–LT)
Zrealizowałam tłumaczenie symultaniczne dla klienta z branży kolejowej — w dwóch blokach tematycznych, po wcześniejszym pełnym przygotowaniu merytorycznym. Spełniłam rygorystyczne standardy jakości narzucone przez agencję stosującą staranny dobór tłumaczy.
Czytaj więcej →7. Firma zewnętrzna — wdrożenie aplikacji mobilnej dla litewskich służb publicznych (PL–LT)
Zapewniałam wsparcie językowe podczas wdrożenia aplikacji mobilnej dla litewskiej służby publicznej. Dbałam o to, żeby każde pojęcie techniczne zostało zrozumiane przez wszystkich uczestników tak samo — niezależnie od strony językowej.
Czytaj więcej →8. Ośrodek Kultury — wieloletnia współpraca przy projektach kulturalnych (PL–LT)
Nieprzerwanie od 2005 roku współpracuję z ośrodkiem kultury, tłumacząc aplikacje projektowe, katalogi i publikacje kulturalne na litewski. To już dwie dekady spójnej współpracy przy międzynarodowych projektach edukacyjnych i kulturalnych.
Czytaj więcej →9. Fundacja — negocjacje i marketing na rynek litewski
Od 2019 roku wspieram fundację w kontaktach z klientami i partnerami z Litwy. Realizuję tłumaczenia symultaniczne podczas negocjacji oraz przekładam materiały marketingowe — ulotki, katalogi i banery — na rynek litewski.
Czytaj więcej →10. Klient indywidualny z Polski — uregulowanie opieki nad grobami rodzinnymi w Wilnie
Pomogłam klientowi uzyskać status prawnego opiekuna grobów przodków w Wilnie. Przetłumaczyłam ok. 30 dokumentów archiwalnych, prowadziłam korespondencję z administracją cmentarza i wynegocjowałam zgodę na przesyłanie skanów zamiast cennych oryginałów.
Czytaj więcej →11. Firma zewnętrzna — wsparcie tłumaczeniowe i organizacyjne (PL–LT)
Realizowałam projekt wymagający nie tylko tłumaczeń, ale i koordynacji logistyki wyjazdu na Litwę. Obsłużyłam pilne zlecenia, zorganizowałam noclegi i kontakty z partnerami litewskimi — wszystko sprawnie i bez zastrzeżeń.
Czytaj więcej →12. Biuro tłumaczeń z Czech — wielojęzyczne tłumaczenia dla biura tłumaczeń
Od ponad dwóch lat współpracuję z czeskim biurem tłumaczeń, realizując projekty w czterech językach: litewskim, polskim, angielskim i rosyjskim. Jestem dostępna również w trybie pilnym i poza standardowymi godzinami.
Czytaj więcej →13. Firma zewnętrzna — tłumaczenia branżowych katalogów reklamowych (PL–LT)
Stale współpracuję z agencją reklamowo-poligraficzną, tłumacząc katalogi branżowe (m.in. rolnicze) na litewski. Moje tłumaczenia są weryfikowane przez ekspertów branżowych u litewskich partnerów klienta i otrzymują bardzo wysokie oceny.
Czytaj więcej →14. Spółka z Litwy — wsparcie komunikacji biznesowej (LT/RU/EN → PL)
Wielokrotnie współpracowałam z litewską spółką marketingową, realizując tłumaczenia z trzech języków na polski. Zapewniłam wysoką jakość przy konkurencyjnej wycenie, dostosowując styl do różnych formatów materiałów.
Czytaj więcej →15. Pacjent z Litwy — specjalistyczne badania medyczne w polskim szpitalu (LT–PL)
Towarzyszyłam starszemu obywatelowi Litwy podczas specjalistycznych badań w polskim szpitalu — przez cały wyjazd, włącznie z tłumaczeniem poleceń lekarza w czasie rzeczywistym przez mikrofon. Po badaniach pomogłam ustalić wysyłkę wyników na Litwę.
Czytaj więcej →16. Firma zewnętrzna — misje gospodarcze i wejście na rynek litewski (PL–LT)
Organizowałam i koordynowałam kilkanaście wyjazdów biznesowych na Litwę — targi rolnicze, misje gospodarcze, spotkania z partnerami. Zapewniałam ciągłość komunikacji, rezerwowałam noclegi i towarzyszyłam klientom przez cały czas trwania misji.
Czytaj więcej →17. Klientka indywidualna — wielokrotne wizyty w specjalistycznej klinice na Litwie (LT–PL)
Wielokrotnie towarzyszyłam klientce podczas wizyt w polskiej klinice specjalistycznej. Dzięki regularnej współpracy znałam historię wizyt i kontekst medyczny, co pozwalało na sprawniejszą komunikację przy każdej kolejnej wizycie.
Czytaj więcej →